香港電視天堂


字幕

       (1) 

星島日報 2007-12-23 盧駿 港台後生粉絲批評句句到肉

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

香港電台近年雖面對不少暴風雨,但仍贏得不少忠實聽眾的愛戴及不離不棄。港台昨日舉辦諮詢會,便吸引一批港台粉絲,包括學生、的士司機大佬、回流香港的專業人士及退休長者等捧場。當中有長期擁躉更帶着在一九七六、七七年港台節目的一段聲帶記錄,即場送給港台留念。《城市論壇》草草收場掃興這批粉絲對港台提出不少批評,一名學生哥指港台應緊貼潮流,電視節目的字幕不應再沿用老土的新細明體字體。他更直斥《城市論壇》每次結尾,主持人都為遷就另一個約五分鐘的節目《左鄰右里》播出,而草草收場突然終斷,簡直是掃觀眾興。這名後生粉絲果然觀察入微,撈電視飯汁連字幕也能瞭如指掌作比較,果然厲害。

“句句到肉””厲害”? 字幕不在於趕新潮, 而在於是否清楚. 字幕字體的選用, 最重要係配合節目風格. 你後生鍾意cutie, 但係老人家未必鍾意. 港台的節目一般感覺比較正經穩重, 絕大部份節目用細明體係適合的 .城市論壇係一個現場直播節目, 時間的安排, 要視乎當日現場觀眾及講者是否生性, 遇著一些咪霸, 假如主持cut 佢時間俾自己有充足時間做總結, 到時又會俾人話唔尊重講者發言, 未講完就cut 咗人.

(2)

廣管局網頁:

http://www.hkba.hk/cn/press/20071220c.html廣播事務管理局於二零零七年十二月二十日發出的新聞稿
就本地免費電視節目服務持牌機構在其英語服務提供字幕的規定徵詢公眾意見

1. 廣播事務管理局(“廣管局”)現正檢討本地免費電視節目服務持牌機構,即亞洲電視有限公司(“亞視”)和電視廣播有限公司(“無線”),在其英語服務提供英文字幕的現行規定。

 2. 現時,亞視和無線須遵照廣管局根據本地免費電視節目服務牌照附表一第3.1條發出的指令(“廣管局指令”),在其英語頻道(即亞視國際台和無線明珠台)播放的節目提供英文字幕,包括所有新聞及天氣報告、時事節目、緊急公告,以及每周兩小時以青少年為對象並具教育意義的節目。此舉旨在照顧聽障人士的需要和提升觀眾的英語水平。

3. 廣管局指令訂明,廣管局會因應社會各界的意見,在二零零七年進行檢討,研究應否將在英語頻道提供字幕的規定延伸至其他類型節目。

 4. 關於亞視和無線在模擬服務及同步廣播數碼服務提供英文字幕的現行規定,應否延伸至其他類型節目,我們歡迎市民提供意見。市民如認為有此需要,可具體建議須提供英文字幕的節目類型,以及每個節目類型應提供多少時數的英文字幕。

5. 諮詢文件可在廣管局網頁下載,網址為http://www.hkba.hk/cn/download

6. 市民如欲對上述事宜提供意見及建議,

請於二零零八年一月十九日前,循下列任何一個途徑向廣播事務管理局秘書處提出:

郵寄: 香港灣仔告士打道5號稅務大樓39樓廣播事務管理局秘書處
傳真: +852 2507 2219 電郵: ba@tela.gov.hk廣播事務管理局秘書處
二零零七年十二月二十日疑問x5 :

1. 自從互聯網普及之後, 有聽覺障礙的人士, 他們花時間在畫面聲音兼用的電視媒體多, 還是較著重文字動畫的互聯網多?
2. 教觀眾英文是商營電視台的責任嗎?
3. 香港市民普遍會利用英語電視節目學英文嗎? 還是選擇透過報章學時事英語比較普遍?
4. 對一般市民來說, 他們想看英語電視節目的英文字幕還是中文字幕 , 哪一樣對學英文有效些 ?
5. 香港有聽覺障礙的人士有幾多呢? 而當中以英語為主要語言的又有幾多呢? 對弱勢社群的關顧, 大企業和政府, 誰更應該出錢肩負這個責任呢?

 (3)

數碼廣播之後, 有些節目會提供Closed Caption的功能, 觀眾可以選擇把字幕隱藏,使caption不會影響畫面, 對愛看風景名勝的紀錄片及追求視覺美感的觀眾, 係一個幾有用的功能 .




Follow

Get every new post delivered to your Inbox.